Новости

• Эмигрант из Ирака о сложностях адаптации в России, русских женщинах и водке
02/10/2023

В Воронеже Мустафу и его родных высадили из автобуса: маршрут автобуса изменился, а в приложении, по которому ориентировался молодой человек, еще не были подгружены обновления. Мустафа пытался выяснить у водителя, как добраться до краеведческого музея, но им помешал языковой барьер.

Аль-Тамими Мустафа Фуад – араб, плохо владеет русским. Наблюдая за сценой, я параллельно «гуглила» реплики молодого человека и его родных. Но к следующей остановке на ул. Никитинской не успела найти нужную информацию. Решила помочь и вышла за Мустафой – проводила к месту и заодно расспросила его о трудностях адаптации в России.

«Меня интересовал русский человек, которого я видел в романах Достоевского»

Мустафа с родственниками приехал в Воронеж погостить у своего друга, с которым познакомился в Санкт-Петербургской филармонии. В северной столице Мустафа получает образование, он учится в медицинском университете на специальности «Клиническая психология».

– Я переехал жить в Россию из Ирака в прошлом году. Сделать это меня побудила любовь к этой стране, ее литературе и искусству. Хотя многие студенты приезжают в Россию потому, что образование здесь доступнее, чем во многих европейских странах. А получение образования в Ираке из-за сложившейся на родине ситуации затянулось бы на пять-шесть лет, – рассказывает Мустафа.

Молодой человек влюбился в Санкт-Петербург, прочитав романы Достоевского.

– В 15 лет я даже написал рассказ о живущем в Санкт-Петербурге иракце, который поехал туда учиться и работать. Это была лишь моя подростковая фантазия, возникшая под влиянием чтения Достоевского. Тогда я и представить не мог, что сам стану жителем этого города. Это было почти невозможно из-за обстоятельств: наш дом сгорел, моего отца уволили с работы, а ИГИЛ* (террористическая организация, запрещена на территории РФ) проникла в Ирак. В то время Россия не интересовала меня как сверхдержава, не интересовала также ни с точки зрения архитектуры, ни с точки зрения экономического уровня. Меня интересовал обыкновенный русский человек, которого я видел в романах Федора Михайловича, – говорит Мустафа.

Познакомиться с городом, образы которого были воспеты в романах русского классика, и переехать сюда учиться Мустафе позволил грант, который он получил за свои идеи – студент пишет научную работу, в которой объяснит взаимосвязь литературы, искусства и психологии. Его с детства интересовала природа человеческой души, о которой он много читал как в книгах русских авторов по психологии, так и у известных русских писателей, включая Достоевского и Толстого.

«Получить медицинскую помощь мне не так просто»

Несмотря на любовь к нашей литературе, Мустафа плохо владеет русским языком (книги читает в переводе) и иногда сталкивается с трудностями.

– Я могу вести диалог на русском языке, но моя речь довольно скудная. Поэтому получить, например, медицинскую помощь в России мне не так уж просто. Каждый раз, когда я иду к врачу, приходится брать с собой друзей, говорящих по-русски, – признается молодой человек.

При этом бедное знание языка никак не сказывается на качестве обучения Мустафы. Преподаватели университета говорят не только на русском, но и на английском языке, а некоторые даже владеют арабским. Молодой человек немного говорит на английском и русском, зато в совершенстве знает арабский. При общении в вузе он использует переводчик.

В большинстве случаев Мустафа легко находит дорогу при помощи GPS-навигации, но из-за смены маршрутов автобусов, как в этот раз, иногда попадает в неловкие ситуации. Тогда на помощь приходят прохожие.

– Если в Москве попросишь подсказать дорогу, на тебя посмотрят, как на дурака и не ответят на простой вопрос. Воронежцы и петербуржцы в этом плане приветливее, более добрые и без проблем подскажут дорогу. Ни в Воронеже, ни в Питере я не сталкивался с агрессией и расизмом, чего не скажешь о Москве. В прошлом году на московском вокзале девушка со всей силы толкнула мою сумку ногой, это очень обидело меня, – говорит Мустафа.

Эмигрант хочет всерьез заняться изучением русского языка, для этого он попытался поступить в СПбГУ на специальность «Лингвистика», но пока с этим не получилось, но Мустафа не намерен оставлять мечту.

«Характер русской женщины сильнее, чем характер мужчины»

Помимо русской литературы и доброты петербуржцев, Мустафу привлекает свобода женщин в России.

– В России права женщин хорошо защищены в отличие от Ирака. Я знаю, что после окончания Второй мировой войны в стране около 80% населения составляли именно женщины. Именно они «отстроили» Россию. Мне кажется, характер русской женщины гораздо сильнее, чем характер мужчины. Русские женщины стали самостоятельными, а вот мужчина все еще нуждается в женщине. Я всегда рассказываю своим друзьям и подругам в арабском мире о сильных и независимых русских женщинах. Люди на Ближнем Востоке живут угнетенными, потому что они связаны сложными традициями и обычаями, которые не позволяют им быть такими свободными. Женщины в Ираке редко получают образование, а общество во многом патриархально, – рассказывает эмигрант.

А вот русская кухня отталкивает молодого человека.

– Русская кухня очень бедна. Я думаю, что это связано с историей, различиями между Востоком и Западом, характером погоды и материальным уровнем народов. Кухня Багдада процветала во время правления Харуна ар-Рашида, это было благодаря экономическому подъему, изобилию и погодным условиям в Ираке. Все русские блюда напротив – говорят мне о голоде, который был в России в прошлом, и холодах. Даже русская водка – горячий напиток! В Ираке ее пьют только зимой, – говорит Мустафа.

По его мнению, холод повлиял не только на русскую кухню, но и на характер русского человека, который известен своей «закалкой» и упорством.

«Снег в России гораздо красивее, в нем есть литературно-фантастическое очарование»

Несмотря на глобальные различия, о которых размышляет Мустафа, он находит сходства русской и арабской культуры.

– Ирак и Россия близки мифами, верой в суеверия, народными сказками, легендами и поэзией. Мое внимание привлекло то, что «Эпос о Гильгамеше» – одно из величайших произведений литературы Древнего Востока – нашло место в библиотеке Анны Ахматовой, а Михаил Булгаков в своем романе упоминал о Харуне ар-Рашиде, – говорит молодой человек.

По словам Мустафы, иракцы много знают о русской культуре, но все же есть кое-что, что способно удивить арабского человека, в особенности, если он ни разу не бывал в России.

– Иракцы не знают, что в России прекрасная архитектура и столь развитая инфраструктура. В России очень хорошее строительство. Я думаю, оно развито лучше, чем во многих странах, – уточняет Мустафа.

Планировка квартир и дизайн в Ираке и в России похожи, отличаются лишь цвета предметов быта. На родине Мустафы используют яркие цвета, у нас – предпочитают постельные тональности. А вот дома отличаются и планировкой. Арабские страны принимают больше гостей, поэтому гостевая комната для них является основной, и ее габариты внушительные.

Помимо красоты зданий, иракца в России впечатляет снег.

– Я раньше видел снег на севере Ирака. Но снег в России гораздо красивее, в нем есть литературно-фантастическое очарование. В общем, я человек, который любит зиму и обожает снег, – рассказывает Мустафа.

«В Воронеж из Ирака едут студенты»

А как живут соотечественники Мустафы, переехавшие в Воронеж? Сталкивались ли они с расизмом и проблемами адаптации, как Мустафа? Спросили лидера арабской общины в Воронеже Кафарна Шакер Хуссейна:

– В основном из Ирака в Россию переезжают студенты, так как на их родине не хватает мест для учебы, и молодые люди ищут возможность получить образование за рубежом. Цена обучения в России зачастую ниже, чем в других странах. Воронеж привлекает эмигрантов своим уровнем жизни, для них он наиболее приемлемый.

https://gorcom36.ru/content/emigrant-iz-iraka-o-slozhnostyakh-adaptatsii-v-rossii-russkikh-zhenshchinakh-i-vodke/

Эти и другие новости читайте на Апачане в разделе "Ньюсач" 42